12 Грудня, 2025 р.

Сьогодні в Збройних силах України служать добровольці із 72 країн. Коли поруч стоять люди з різних культур і армійських традицій, спільна мова стає питанням точності й швидкості. У вирі тренувань, у напрузі бойових завдань, в критичні секунди кожен має знати, що його зрозуміли безпомилково.

Саме з цього виклику народилася наша з АЗОВ.СУПРОВІД відповідь — комплекс словників для військових.

Яке рішення ми знайшли?

Kharkiv IT Cluster зі Службою супроводу Азову створили англо-українські словники для злагодження — набір термінів, які найчастіше використовуються під час навчань і в бойових ситуаціях. Тактична медицина, мінна безпека, штурмові дії, зв'язок, зброя — все, що потрібно для спільної роботи.

Ці словники для:

  • інструкторів, які навчають міжнародні екіпажі;
  • українських військових, які проходять підготовку в іноземних армія;
  • іноземних бійців, які приїжджають захищати Україну. 

Усіх, кому потрібно швидко знайти правильний термін і бути впевненим, що тебе зрозуміли правильно.

Як скористатися словником?

Словник доступний кожному на сайті АЗОВ.СУПРОВІД. Потрібно обрати потрібний розділ або завантажити PDF-документ. Усього ми розробили 7 словників:

  1. Тактична підготовка;
  2. Інженерна підготовка з фокусом на військову справу;
  3. Терміни, що стосуються сучасних видів озброєнь та методів ведення війни;
  4. Топографічна тематика;
  5. Тактична медицина;
  6. Стрілецька підготовка;
  7. Базова військова лексика, орієнтована на стандарти НАТО та сучасні методи ведення війни.

Кожен із них розбитий за смисловими блоками, щоб полегшити сприйняття. Наприклад, у термінах тактичної медицини можна знайти вирази про дихання чи кровообіг, а в словнику для інженерної підготовки про спеціалізовану техніку й метричні одиниці

Є ще одна фішка: в онлайн-версії є можливість сховати переклад українською. Це для бажаючих перевірити себе й спробувати згадати термін самостійно, а потім подивитися відповідь.

Ознайомитися зі словниками

Долучайтеся та вдосконалюйте

Якщо ви служите пліч-о-пліч з іноземними військовими або навчаєтеся в міжнародних інструкторів — користуйтеся. Якщо помітили термін, який варто додати або уточнити — дайте знати. Ми продовжимо розвивати цей інструмент разом із тими, хто ним користується.

Для зв’язку: Катерина Літвінова, hr@it-kharkiv.com

Дякуємо Службі супроводу Азову за спільну роботу! Мова має з'єднувати, а не розділяти. Особливо коли від цього залежить життя.

Читайте також

Усі новини

Під час закритої  зустрічі Kharkiv IT Cluster у межах ReBuild Ukraine зібралися українські компанії, стартапи та міжнародні партнери, щоб обговорити перспективи розвитку те...

Читати повністю

Коли ми говоримо про повернення ветеранів у цивільне життя, часто звучить слово «адаптація». Наче це процес в один бік: людина має підлаштуватися під нову реальність, нові прави...

Читати повністю

Сьогодні бізнес має вибір: бути лише компанією чи стати частиною змін. Один крок може перетворити звичайний проєкт на підтримку захисників і дати команді відчуття справжньої при...

Читати повністю